切換到寬版
  • 廣告投放
  • 稿件投遞
  • 繁體中文
    • 5815閱讀
    • 11回復(fù)

    搞笑笑話《一封情書》 [復(fù)制鏈接]

    上一主題 下一主題
    離線pizizhang
     
    發(fā)帖
    789
    光幣
    4177
    光券
    0
    只看樓主 倒序閱讀 樓主  發(fā)表于: 2005-07-08
    喜歡上王小姐后,決定要給她寫一封情書,這封情書一定要不落俗套。苦思之下,觸發(fā)了靈感,現(xiàn)在賣餅干說是賣克力架,做網(wǎng)站的想辦法上納斯達克,那我也走國際路線,寫封英文情書,扯著虎皮拉大旗,顯示一下自己的才華吧。 \,v^v]|  
    Dear wang litte girl: 9f['TG,"  
    親愛的王小姐:  ^uX"04>;  
    (翻譯這句,我可費了不少心思,中文直接用”親愛的”未免顯得肉中有肉,麻中有麻,還是老外開放,一般朋友也可以用dear,這樣自己的賊心可以得到滿足而又不唐突。姐想譯成sister吧,怕她理解成小妹,一開始就叫人小妹,我好意思開口,人家還不一定好意思應(yīng)呢,把小姐譯成littlegirl吧,又怕她理解成小丫頭,這樣”wang littlegirl”變成了王小丫,上天作證,我可沒有喜歡這個漂亮的主持人,其實主要知道喜歡了也白搭,就象明知是垃圾股又何必再投資進去呢?最后采用考試時常用的方法-----丟硬幣決定還是譯成litte girl。) QM!UMqdj  
    From see you one eye, I shit love you. S|d /?}C|e  
    (本想寫”自從見你第一眼,我便對你魂牽夢繞”,可魂牽夢繞我實在譯不出,只好寫成”我便愛上你”,”便”譯成shit是鄰居小孩告訴我的,他說VCD里老有人說:”shit”,這個shit就是”便”。) +:m)BLA4l